Il y a quelques temps, Chrys, du blog Yvette and the Whool , disait à propos de cette photo qu’elle est “sensuelle”. C’était la première fois que l’on parlait ainsi de mon travail. J’ai réfléchi au terme “sensuel” et à ce qu’il peut évoquer. Alors, rangez vos couplets de chansons pops préférées, ici je ne me concentre que sur le terme littéral de la sensualité.
- (bas latin sensualis, relatif aux sens)
- Qui est porté vers les plaisirs des sens ou dont l’aspect, le comportement ou l’œuvre évoquent les plaisirs des sens : Un artiste sensuel.
___
A few months ago, Chrys, from the blog Yvette and the Whool, told me about this photograph, that it was “sensual”. For the first time ever, my work was defined as such. I thought about the word “sensual” and to what it could evoke. But please, don’t think about any love song lyrics, here, I’m only referring to the literal meaning.
-
expressing or suggesting physical pleasure:
a sensual mouth
They shared the sensual satisfaction of French food. - see sensory: of or relating to sensation or to the senses
Depuis maintenant quelques années, je cherche à raconter des histoires à travers mes photographies : en me concentrant sur les mains d’un(e) artisan(e), le regard d’une modèle, un geste, une texture, une matière… Le fil conducteur, ce qui est finalement au cœur de ma recherche, réside dans la sensualité – les sens.
Les mains pour le toucher, des macrophotographies d’ingrédients pour le goût, bref, vous avez compris. Pour reprendre un terme évoqué par ma Maman, j’ai envie que mes photos soient “vivantes”. Et comme je ne vais pas toujours utiliser le dictionnaire pour définir ce qui me caractérise, j’espère que chacun(e) trouvera mes photos “sensuelles” et “vivantes”.
___
For a few years, I’ve been focusing on telling stories through my photographs. Artisan’s hands, the look of a model, a movement, textures, materials… Each detail is significant. The central theme lies in sensuality – it’s about senses. It is a the core of my work,
Touch is connected with hands, close up of ingredients with taste… you got it.
To quote my Mom, I’d like my photographs to be “vivid”. Since I won’t use all the time the dictionnary to describe my work, I hope that everyone will label it as “sensual” and “vivid”.
Tout ce cheminement (j’aime réfléchir, oui), m’a donné un peu plus confiance en moi et en mon travail. C’est pourquoi, en gardant en tête tous ces objectifs et ces qualificatifs, j’ai travaillé avec le magazine indépendant Yoko. C’est un magazine conçu pour les esprits créatifs du monde entier. Je suis heureuse d’avoir raconté l’histoire “Over the love”, que l’on retrouve dans la version web de ce superbe éditorial.
___
This line of thought (yes, I like to think) actually improved my self confidence and my competence. While I kept in mind all of these goals and qualifying adjectives, I worked with the independant magazine Yoko. It is a magazine for the creative minds from all over the world. I’m really happy that the story I’ve told, Over the love, is now available in the web version of this amazing editorial.
Nous nous sommes inspirés de la nouvelle The sisterhood of night de Steven Millhauser pour évoquer le thème de la sororité, de ce que des parents (et par extension, “les gens”) s’imaginent, et du contraste avec la réalité.
Toutes les créations et les vêtements proviennent de Toulouse.
Moralité: Soyez toujours sensible aux mots de chacun(e) (et croyez en vous aussi, hein).
___
We took our inspiration from the short story The sisterhood of night by Steven Millhauser, in order to symbolize sorority, what parents (and, therefore, “people”) think, in contrast with reality. The jewels and the outfits are from Toulouse.
Morality: Pay attention to remarks about your work (and believe in yourself, guys!)
merci Marie <3 Du coup, cela m'a donné la joie de découvrir ton bel espace !